很好很强大,很黄很暴力
这是月光的一篇文章的标题,我用在这里只是想表达这样一个意思:这两句话将会和“很河蟹、很CCTV”一起,成为2008年初的网络流行语。
我也是先在别的地方看见这个词,才从月光那里得到的答案。对于这个小女孩说的是对是错,留言争论不休,先暂且不提。单说CCTV为什么采访一个小女孩,让她说出这番话?CCTV的意思应该是说:大家看看,中国的网络环境发展到什么地步了?净是些黄色和暴力的东西在毒害我们的青少年。所以,我们下一步要清理网络环境。大家不要在博客里说电信是流氓,墙又是混蛋什么的,我们这么做是有理由的。
可事实果真如此吗?
在这里,我要问一声,谷歌拼音不黄也不暴力,为什么还要河蟹它?还好,这里应该给出了答案。
最后,我不得不说一声:“做人不能太CCTV——人不能无耻到这种地步!”
哈哈,谷歌拼音不黄也不暴力……
[Reply]
还有“很黄很暴力”的各种语言版本,复制过来玩玩。就是不知道翻译的对不对,呵呵。
中文版:很黄很暴力
英文版:Very yellow and very violent
日本版:とても黄色ですとても暴力
荷兰版:Zeer geel en zeer hevig
葡萄牙:Muito amarelo e muito violento
俄语版:Очень желтый цвет и очень яростная
法语版:Tr鑣 jaune et tr鑣 violent
希腊版:∏ολ
德语版:Sehr gelb und sehr gewaltt?tig
意大利:Molto giallo e molto violento
西班牙:Muy amarillo y muy violentos
韩文版:아주 노란색과 매우 폭력적인
阿拉伯:صفراء جدا وعنيفة جدا
本文来源于月光博客 http://www.williamlong.info , 原文地址:http://www.williamlong.info/archives/1197.html
[Reply]
不是俺的博客上还有视频啊,不错,终于看见真面目了。
[Reply]
哈哈,同一天关注同样的话题。我的视频原来是优酷的,第二天就发现被禁止了。还好有YouTube。
[Reply]
那小女孩一句话就成名了…娱乐明星也不用拍什么写真,什么东西了…还不如去CCTV说一句…
[Reply]
to 枫非寒 :还是youtube好,唯一的就是有时视频加载的慢。
to sofish :我估计她成名以后的日子也不好过啊。表示同情。
[Reply]
说你黄你就不红,红也是黄
[Reply]